Show simple item record

dc.contributor.authorGallimore, Daniel
dc.date.accessioned2025-07-24T10:54:19Z
dc.date.available2025-07-24T10:54:19Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/104375
dc.description.abstractOffering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi’s Shakespeare translation and argues for Tsubouchi’s place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare’s rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare and literary translation, Gallimore explores dominant stylistic features of the early twentieth-century Shakespeare translations of Tsubouchi and analyses the translations within larger linguistic, historical, and cultural traditions in local Japanese, universal Chinese, and spiritual Western elements. This book will appeal to any student, researcher, or scholar of literary translation, particularly those interested in the complexities of Shakespeare in translation and Japanese language, culture, and society.en_US
dc.languageEnglishen_US
dc.relation.ispartofseriesRoutledge Advances in Translation and Interpreting Studiesen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguisticsen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretationen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNT Anthologies: generalen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSG Literary studies: plays and playwrightsen_US
dc.subject.otherTsubouchi Shōyō,Shakespeare in translation,Shakespeare in Japan,Japanese drama,Meiji modernization,Chikamatsu Monzaemon,Motoori Norinaga,Bungei Kyōkai,realism,translation in East Asiaen_US
dc.titleThe Japanese Shakespeareen_US
dc.title.alternativeLanguage and Context in the Translations of Tsubouchi Shōyōen_US
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.4324/9781003293774en_US
oapen.relation.isPublishedBy7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bben_US
oapen.relation.hasChapterf7b40457-a2ea-47e7-ac7c-b80ec9cae36a
oapen.relation.hasChaptere5ee4eff-540b-4c09-a74d-a17e7c3dee8a
oapen.relation.isbn9781003293774en_US
oapen.relation.isbn9781032277004en_US
oapen.relation.isbn9781032277011en_US
oapen.imprintRoutledgeen_US
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.review.typeProposal
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.titleProposal review
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record