Logo Oapen
  • Join
    • Deposit
    • For Librarians
    • For Publishers
    • For Researchers
    • Funders
    • Resources
    • OAPEN
        View Item 
        •   OAPEN Home
        • View Item
        •   OAPEN Home
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Chapter Translation complexities

        IN Book: Registerial Expertise in Traditional Chinese Medical Translation

        Thumbnail
        Download PDF Viewer
        Author(s)
        Yue, Yan
        Language
        English
        Show full item record
        Abstract
        Yue’s book explores the nature of translation using traditional Chinese medicine (TCM) and the TCM classic Huangdi Neijing and its various translations. Yue examines in great detail and depth the important factors that cause the differences in the translators’ treatment of language indeterminacies. Apart from having multi-faceted and fine-grained linguistic analysis, this book also serves as a good model of methodology, in terms of corpus building, contrastive analysis, exemplification, and glossing following systemic functional linguistics (SFL) convention. This book is an argument for greater emphasis on the linguistic notion of register in translator’s expertise, specifically in the way that professional experience and training – with their registerial demands – may be the key to semantic decisions forced on a translator by the inevitable vagaries and indeterminacies of establishing a working “equivalence” across languages and cultures and deep time. It probes the issue in an extreme case: the debate over who is the “ideal” translator in Chinese medicine translation through various case studies. The result suggests it is possible to demonstrate, empirically, that clinical experience in translators is likely to have consistent, or even measurable, consequences. This book will be of interest to three different fields: translators in training, applicable systemic functional linguistics, and traditional Chinese medicine communication.
        URI
        https://oapen-dev.siscern.org/handle/20.500.12657/109037
        Keywords
        Systemic functional linguistics; Corpus-based analysis; Epistemic voice studies; Language indeterminacy research; Cross-cultural medical communication; Clinical translation expertise; Registerial decision making in TCM; Translator and interpreter training; TCM; Traditional Chinese medicine; Language indeterminacy; SFL; Corpus-based studies
        DOI
        10.4324/9781003501176-2
        ISBN
        9781003501176, 9781003501176, 9781032817507, 9781032817514
        Publisher
        Taylor & Francis
        Publisher website
        https://taylorandfrancis.com/
        Publication date and place
        London, 2025
        Imprint
        Routledge
        Series
        Routledge Studies in Language, Health and Culture,
        Classification
        Communication studies
        Translation and interpretation
        Health systems and services
        Pages
        14 - 32
        Rights
        https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
        • Imported or submitted locally

        Browse

        All of OAPENSubjectsPublishersLanguagesCollections

        My Account

        LoginRegister

        Export

        Repository metadata
        Logo Oapen
        • For Librarians
        • For Publishers
        • For Researchers
        • Funders
        • Resources
        • OAPEN

        Newsletter

        • Subscribe to our newsletter
        • view our news archive

        Follow us on

        License

        • If not noted otherwise all contents are available under Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

        Credits

        • logo EU
        • This project received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 683680, 810640, 871069 and 964352.

        OAPEN is based in the Netherlands, with its registered office in the National Library in The Hague.

        Director: Niels Stern

        Address:
        OAPEN Foundation
        Prins Willem-Alexanderhof 5
        2595 BE The Hague
        Postal address:
        OAPEN Foundation
        P.O. Box 90407
        2509 LK The Hague

        Websites:
        OAPEN Home: www.oapen.org
        OAPEN Library: library.oapen.org
        DOAB: www.doabooks.org

         

         

        Export search results

        The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Differen formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

        A logged-in user can export up to 15000 items. If you're not logged in, you can export no more than 500 items.

        To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

        After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.